2023年6月16日(五)

Time Event
14:30-20:00
Registration
Venue:Outside N001

2023年6月17日(六)

Time Event
08:30
Registration
Venue:Outside N001
09:00-09:20
Opening Remarks
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
MC: Dr. Sai-cheong SIU; Dr. Lingjie JI
  • Opening remarks by
    Dr. Cindy NGAI (Associate Head of Department of Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University)
  • Welcoming remarks by
    Dr. Janice Jun PAN (President of Hong Kong Translation Society)
09:20-09:45
Hong Kong Translation Society Honorary Fellowship Conferment Ceremony 2023
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
  • Prof. Leo Tak-hung CHAN (Citation by Dr. Elsie Kit-ying CHAN)
  • Prof. Douglas ROBINSON (Citation by Dr. Janice Jun PAN)
  • Prof. Yuan-fang TUNG (Citation by Dr. SIU Sai-cheong)
  • Prof. Kefei WANG (Citation by Dr. Dechao LI)
  • Vote of thanks by Prof. Douglas ROBINSON
09:45-10:25
Translation Master Lecture 1
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Moderator: Dr. Sai-cheong SIU
Translation and Reception Studies
Speaker: Prof. Leo Tak-hung CHAN (Guangxi University)
10:25-10:45 Tea Break
10:45-11:25
Translation Master Lecture 2
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Moderator: Dr. Lingjie JI
My Three Decades with Machine Translation

Speaker: Prof. Douglas ROBINSON (The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)
11:25-12:05
Translation Master Lecture 3
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Moderator: Dr. Sai-cheong SIU
Regarding the Impact of Modern Technology on Translation
Speaker: Prof. Yuan-fang TUNG (Tunghai University)
12:05-12:45
Translation Master Lecture 4
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Moderator: Dr. Lingjie JI
The Double Mediation Effect of Translation
談翻譯的雙重中介作用
Speaker: Prof. Kefei WANG (Beijing Foreign Studies University)
12:50-13:50 Lunch break
Venue:Outside N001
14:00-15:40
Panel 1 - Translation and Literature I 翻譯與文學 I
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Panel chair: Dr. Teresa WANG
Discussant: Dr. Huawen LIU; Dr. Wenjing LI
  1. The Pivotal Role of Translators’ Research in Literary Translation: A Case Study of Jeffrey Kinkley
  2. Minhui XU
  3. Minor Literature as a Vital Component of World Literature: Lu Xun’s Translation of Bulgarian Literature via German Sources
  4. Xiaolu MA
  5. Images of Tibetan Identity Emerging from the Selection of Contemporary Tibetan Literature for English Translation by the Anglophone World
  6. Meihua SONG
  7. Female Ornamentation and Power in Jin Ping Mei: Translating Women’s Hair Ornament Diji in Classical Chinese Literature
  8. Meilong LIU; Jackie Xiu YAN
  9. Effects of Translation Practice are Modulated by Translation Direction: A Translation Unit Perspective
  10. Jinfang SHI; Dechao LI; Jing LV

Panel 2 - Translation and Technology  翻譯與科技
Zoom link: [Click here]
Venue:N102
Panel chair: Dr. Lídia ZHOU
Discussant: Dr. Tingting Maggie HUI; Dr. Yu WENG
  1. What Can We Offer in the Digital Age? Analyzing Translation Trainees’ Needs for an IntroductoryTranslation Technology Course
  2. Jia ZHANG; Hong QIAN; Rong HUANG
  3. ChatGPT Open AI and Human Interaction: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Syntactic Complexity features in human and Machine Translations
  4. Muhammad AFZAAL; Shanshan XIAO
  5. Implications of Generative AI on the Translation Industry: Challenges and New Horizons
  6. George Chi Yu CHAN
  7. Research on Development of Translation Curriculum Theory in the Context of Artificial Intelligence Technology
  8. Yun YANG; Hongying ZHENG; Xiaorong MA; Bowen ZHOU
  9. Exploring the Potential of GPT Technologies as Transcreation Assistants for Video Game Localization: Possible Use Cases for Irrealia Recreation, Translation and Adaptation
  10. Luis Damián MORENO GARCÍA
15:40-16:00 Q & A
16:00-16:20 Tea break
16:20-17:00
Invited Speech 1
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Kanglong LIU
Translation “Universals” in the Age of AI? An Exploration of research Emergent Research agendas for Corpus-Based Translation Studies
Speaker: Prof. Haidee KOTZE (Utrecht University)
17:00-17:40
Invited Speech 2
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Elsie CHAN
The Seemless Integration of Translation, Cultural and Technology Literacies in Higher Education
Speaker: Prof. Sara LAVIOSA (University of Bari 'Aldo Moro')
18:00 Conference Dinner
Venue:Ju Yin House Seafood Restaurant (聚賢樓), 4/F, Communal Building, PolyU

2023年6月18日(日)

Time Event
09:00-09:40
Featured Speech 1
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Bo LI
Challenges Posed by Technology in Translation Quality Assessment for Training Translators: A Comparison of Translations by Chat GPT and DeepL
Speaker: Dr. Dechao LI (The Hong Kong Polytechnic University)
09:40-10:20
Featured Speech 2
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Bo LI
Unleashing the Potential of Artificial Intelligence in Translation: From General Applications to Purpose-built Innovations
Speaker: Dr. Sai-cheong SIU (The Hang Seng University of Hong Kong)
10:20-10:40 Tea Break
10:40-12:20
Panel 3 - Translation and Culture I 翻譯與文化 I
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Panel chair: Dr. Guixia XIE
Discussant: Dr. Shuangzi PANG; Dr. Chonglong GU
  1. Power Dynamics in Collaborative Translation: Translation of “COVID-19” by Wikipedia Translator-Editors
  2. Bei HU
  3. Translation in Multilingual Cities: Urban Features of Macao’s Coloane in the Lens of Translational Spaces
  4. Ge SONG
  5. Reframing the Pandemic for Policy Legitimation: Metaphors in News Translation Before and After China’s 2022 Drastic Covid Policy Shift
  6. Yufeng LIU
  7. Study on the Change of Translator’s Cognitive Style from the Perspective of Cognitive Stylistics: Case Study of Nicky Harman’s Chinese-English Translations of Explicit Metaphors in White Horse and The Chili Bean Paste Clan
  8. Ruoyu DAI; Yueyue WANG

Panel 4 - Interpreting Studies 口譯研究
Zoom link: [Click here]
Venue:N102
Panel chair: Dr. Minhui XUE
Discussant: Dr. Rongjie YUAN; Dr. Han XU
  1. A Study on the Cognitive Coordination Mechanism of Multimodal Business Interpreting
  2. Zhifeng WANG
  3. Interpreter buoyancy: An Exploratory Study
  4. Lisha GUO
  5. A Peek into the Kaleidoscope of Interpreting Learners
  6. Honghua WANG; Shelby Kar Yan CHAN
  7. Investigating the Effects of Prolonged Interpreting Turns and Interpreting Expertise on Cognitive Overload in Simultaneous Interpreting with Text
  8. Xiaoyu ZHAO
  9. More Spoken or More Translated? Exploring the Known Unknowns of Simultaneous Interpreting from a Multidimensional Perspective
  10. Cui XU
12:20-12:40 Q & A
12:45-13:50 Lunch break
Venue:Outside N001
14:00-15:40
Panel 5 - Audiovisual Translation & Translation Technology 視聽翻譯及翻譯科技
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Panel chair: Dr. Teresa WANG
Discussant: Dr. Muhammad AFZAAL; Dr. Zhiwei WU
  1. Danmu-assisted Learning through Back Translation: Reception of the English-Dubbed Journey to the West (Season II)
  2. Xuemei CHEN
  3. Let's Make the "Raw Meat Well-Cooked": A Study of Bilibili's Unsubtitled English Videos with Chinese Danmu from the Perspective of Cultural Transposition and Multimodal Translation
  4. Lei SHA
  5. Unraveling National Identity through Audiovisual Translation: A Multimodal Corpus Analysis in the “No Poverty Land” Documentary Series
  6. Sihui HE
  7. Triangulating Needs and Outcome Analyses for Teaching Translation Technology at Undergraduate Level: a User-Centred Action Research
  8. Tenglong WAN

Panel 6 - Translation and Literature (II) 翻譯與文學 II
Zoom link: [Click here]
Venue:N102
Panel chair: Dr. Xiaolu MA
Discussant: Dr. Bei HU; Dr. Dechao L
  1. Reframing Other into Self: A Case Study of Everyman’s Literature
  2. Yunrou LIU
  3. Foreign Translators, Diplomatic Imagination and the East Asia Path of Chinese Revolutionary Literature
  4. Zhen XU
  5. “To Go ‘Into’ My Dialect”: Jane Lai’s Cantonese Translation of King Lear and its Performance in Hong Kong
  6. Guixia XIE
  7. Study on English Version of The Art of War Translated by Samuel B.Griffith from the Perspective of Philological Hermeneutics
  8. Anwen YANG; Gaozhongyu LIU
  9. A Study on the Canadian Sinologists the Walls’s Reconstruction of Classical Chinese Myths: With the Translation and Compilation of Classical Chinese Myths as a Case Study
  10. Lin WANG
15:40-16:00 Q & A
16:00-16:20 Tea break
16:20-17:00
Invited Speech 3
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Bo LI
Translation technologies: Striking a balance
Speaker: Prof. Lynn BOWKER (University of Ottawa)
17:00-17:40
Invited Speech 4
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Honghua WANG
The Future of Translation and Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence

Speaker: Prof. Jeremy MUNDAY (The University of Leeds)
17:50 End

2023年6月19日(一)

Time Event
09:00-09:40
Featured Speech 3
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Honghua WANG
Parallel Corpus in Translation Training: Insights from Implementing a Large-Scale Parallel Corpus
Speaker: Dr. Kanglong LIU (The Hong Kong Polytechnic University)
09:40-10:20
Featured Speech 4
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Honghua WANG
Interpreting in the Age of Artificial Intelligence: Insights from “big” interpreting data
Speaker: Dr. Janice Jun PAN (Hong Kong Baptist University)
10:20-11:00
Featured Speech 5
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Honghua WANG
Using AI for English-Chinese Simultaneous Interpreting of Political Speeches
Speaker: Dr. Andrew K.F. CHEUNG (The Hong Kong Polytechnic University)
11:00-11:20 Tea Break
11:20-13:00
Panel 7 - Translation Pedagogy and Quality Assessment 翻譯教學法及翻譯質量評估
Zoom link: [Click here]
Venue:N002
Panel chair: Dr. Meihua SONG
Discussant: Dr. Kanglong LIU; Dr. Sai-cheong SIU
  1. Bridging the Gap: Enhancing Trainee Interpreters' Skills through Collaboration with Professional Practitioners in Specialised Settings
  2. Tingting Maggie HUI
  3. Material Development for Beginner Student Interpreters: How Does Text Structure Contribute to the Difficulty of Consecutive Interpreting?
  4. Rongjie YUAN
  5. An Explorative Study on Errors in Students’ Writing and Translation
  6. Xia CHEN; Jackie Xiu YAN
  7. Translation Quality Assessment Model of National Railway Technical Standards
  8. Ruoyu DAI; Xinjie ZHANG
  9. Predicting Legal Translation Quality Using Machine Translation Evaluation Metrics: A multi-disciplinary perspective
  10. Xiaolei LU; Peixin ZHANG

Panel 8 - Corpus-Based Translation Studies 語料庫翻譯研究
Zoom link: [Click here]
Venue:N102
Panel chair: Dr. Jinfang SHI
Discussant: Dr. Lei SHA; Dr. Andrew K.F. CHEUNG
  1. Investigating the Changes in the Use of Private Verbs in Different Types of Translated Chinese Texts: A Diachronic and Synchronic Study
  2. Shuangzi PANG
  3. Professional or Not Professional: A Corpus-Based Study of Modal Verbs in Online Medical Conference simultaneous interpreting
  4. Danni LI
  5. A Corpus-Assisted Investigation of Conjunctive-Based Explicitation in Student Trainees’ Consecutive Interpreting 15 Performance between English and Chinese in Interpreting Competition
  6. Qingyu ZHANG; Tenglong WAN
  7. A Corpus-Based Approach to the Characterisation in the Translation of Cantonese Opera: A Case Study of The Flower Princess
  8. Shuting WANG; Jackie Xiu YAN
  9. Learning How to Cope with Numbers in SI: A Learners’ CorpusBased Study
  10. Julaiti KAIFUSAI; Yujie HUANG

Panel 9 - Translation and Culture (II) 翻譯與文化 II
Zoom link: [Click here]
Venue:N003
Panel chair: Dr. Zhen XU
Discussant: Dr. Bei HU; Dr. Bo LI
  1. The Cultural Translation Research in China and the English World (1991-2021): A Bibliometric Review
  2. Gaopan GUO
  3. Translating the Body to Defuse the “Crises of Language"
  4. Zhenni LI; Huawen LIU
  5. The Chinese Tradition and Chinese Value in Wing-tsit Chan’s
  6. Shuang HE; Qin HUANG
13:00-13:20 Q & A
13:20
Closing Remarks
Zoom link: [Click here]
Venue:N001
Moderator: Dr. Honghua WANG
Closing remarks by Dr. Dechao LI (Committee Chair, THTT2023)

研讨会主办方

研讨会合办方

联络

培文译德 创科泽群——翻译大师讲堂暨翻译、文化与科技国际研讨会

与我们联系