• Mr HOLTON Brian Anthony (MA)

     
    • Daily Used Post Title

      Assistant Professor
    • Areas of Scholarship

      Literary translation, Classical poetry, avant-garde literature, Scots language
    • Education

      1998 Postgraduate Certificate in Teaching and Learning in Higher Education, University of Newcastle upon Tyne
      1976 - 1978 Postgraduate research on Aspects of Chinese Cosmology, University of Durham
      1975 MA 1st class Hons. (Summa cum Laude) Chinese Studies, University of Edinburgh
    • Work Experience

      Universities

      2000 - Date Hong Kong Polytechnic University, Dept. of Chinese & Bilingual Studies: Assistant Professor
      1997- 1999 University of Newcastle-upon-Tyne, Language Centre: Lecturer in Chinese
      1993 - 1997 University of Newcastle-upon-Tyne, Language Centre: Lector in Chinese
      1992 - 1997 University of Durham, Dept. of East Asian Studies: Lecturer in Chinese
      1991 - 1992 Amnesty International, London: Freelance Translator
      1991 - 1992 Civil Service College, Sunningdale: Consultant Tutor
      1991 - 1992 London School of Traditional Chinese Medicine : Tutor/Interpreter
      1989 - 1991 University of Edinburgh, Dept. of E. Asian Studies: Lecturer in Chinese
      1989 Amnesty International, East Asia Research Dept. London: Translator
      1989 Ningbo University, Ningbo, PRC: Lecturer
      1985 - 1988 University of Edinburgh, Dept. of Chinese, Jin Shengtan Project: Leverhulme Research Associate

      Other Employment

      1982 - 1985 Ettrick & Lauderdale Museum Service: Documentation Supervisor
      1981 - 1985 BBC Radio Tweed, BBC Radio Scotland: Writer/Presenter
      1981 - 1982 Border Country Life Museum: Assistant Curator
      1979 - 1981 Borders Regional Council Local government employee: surveying and photographing buildings of architectural or historic importance; writing guidebooks and other tourist literature
    • Teaching

      Hong Kong Polytechnic University (2000 - Date)

      • General Translation 1 & 2
      • Translation History
      • Translation of Chinese Literature and Thought
      • Western Cultural Traditions
      • Translation Workshop
      • Bilingual Proficiency Through Translation
      • Translation: Text & Context (postgraduate)
      • Translation: Discourse and the Translator (postgraduate)
      • Advanced Translation (postgraduate)
      • M.Phil joint supervisor

      University Of Newcastle (1993 - 2000)

      • Chinese I and II: beginners and elementary undergraduate language courses
      • Chinese IV final year undergraduate: Unseen Translation, Seen Texts, Reading Comprehension, Writing Skills, Video
      • Beginners' Chinese (evening class)
      • Chinese-English Translation 1 & 2 (Postgraduate Diploma & MA)

      University Of Durham (1992 - 1997): all undergraduate classes

      • 1H Chinese Grammar
      • 3H Modern Set Texts (translation and appreciation)
      • 3H Modern Poetry (translation and appreciation)
      • 3H Classical Composition (practical writing course)
      • 3H Classical Grammar (lecture course)
      • 3H Classical Unseen Translation
      • 3H Liaozhai Zhiyi (translation and appreciation)
      • 3H Modern Unseen Translation
      • 4H Ming-Qing Vernacular Fiction (translation and appreciation)
      • 4H Classical Poetry (translation and appreciation)
      • 4H Topics in Classical Literature (lecture course)
      • 4H Zhuangzi (translation and appreciation)
      • 4H Dissertation Supervision
      • 4H Modern Unseen Translation

      University Of Edinburgh (1989-1991): all undergraduate classes

      • Traditional Chinese Fiction III and IV: Shuihu Zhuan, selected short Ming fiction
      • Classical Poetry III and IV: readings in Tang shi and Song ci
      • Chinese IA: beginner level oral/aural language skills
      • Chinese Civilisation I: introductory lecture/tutorial course
      • MA dissertations: Ming/Qing fiction, including Xi You Ji, Liaozhai Zhiyi and selected huaben; readings in economic liberalisation and political dissent in the PRC and RoC; the Heart Sutra (Xin Jing)

      Civil Service College (UK) (1991-1992)

      • Communication skills, presentation skills, assessment skills for junior civil servants

      London School Of Traditional Chinese Medicine (1991-1992)

      • Chinese language, beginners and post-beginners

      Ningbo University (Spring Semester 1989)

      • English language and literature, for undergraduate English majors

      Adult Basic Education Unit, Scottish Borders (1982-1994)

      • part-time ESL, literacy skills
    • Administrative Duties

        PolyU: Programme Leader, MATI/MATI(I), member FCOM Faculty Board
      1993 - 2000 University of Newcastle: Director, CEECT&I MA Programme
      1992 - 1993 Durham University: Chinese 1H course co-ordinator
    • Research Output

      Publications

      • "老外侃中國": 鏡報月刊 August 2007 p92-93
      • "Driving to the Harbour of Heaven: Translating Yang Lian's Concentric Circles" in Li Dingjun, ed. 《诗人译诗 译诗为诗: 中西诗歌翻译百年论集》 Shanghai, (2006) Also at http://cipherjournal.com/html/holton.html
      • "Driving to the Harbour of Heaven: Translating Yang Lian's Concentric Circles" in BH, with Agnes Hung-Chong Chan:Yang Lian Concentric Circles Newcastle:Bloodaxe Books, (2005)
      • "Wale A Leid An Wale A Warld: Shuihu Zhuan into Scots", in Findlay, W., ed., Frae Ither Tongues: Essays on Translations Into Scots, Cleveden, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters (2004)
      • "Travelling With A Bitter Melon: Selected Poems (1973-1998) by Leung Ping-Kwan: Review article, at http://www.persimmon-mag.com/spring2003/bookreview11.html
      • "A Laowai on Laowai" ("老外侃老外") in Guo, Ying 郭莹 Laowai Kan Zhongguo 老外侃中国, Beijing: Beijing Writers' Press (2003). Trans. Zhang Xu
      • "A Chuckie Stane for Hawkes" in May, R. & Minford, J. ed. (2003) A Birthday Book for Brother Stone Hong Kong: Chinese University Press
      • "Translating Transgression" in Yang Lian tr. Holton, Brian Notes of a Blissful Ghost: Selected Poems by Yang Lian (HK: Renditions Paperback; 2002)
      • "A Better Planet" ("未来美好的星球") in Guo, Ying 郭莹 Xiangshi Xifeng 相识西风, Guangzhou: Guangzhou People's Press (2001). Trans. Zhu Zhiyu
      • "Translating Yang Lian" in Where the Sea Stands Still: New Poems by Yang Lian Newcastle: Bloodaxe Books (1999)
        (extract from the above: Literary Review of Canada Oct. 2001, p5-6)
      • "Translator's Afterword" in Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian. London: WellSweep Press (1994)
      • "A Solemn Joyousness: Death and Dying in the Tibetan Tradition": in Kaim-Caudle, P., Keithley. J., & Mullender, A. (eds.) Aspects of Ageing. London: Whiting & Birch (1993)
      • (17 short works on Scottish Borders history and topography, 1979-86)

      Edited Works

      • With Minford, J. and Agnes Hung-Chong Chan (2007) Leung, P.K. Islands and Continents: Short Stories by Leung Ping-Kwan Hong Kong: Hong Kong UP (BOOK)

      Translations

      • With Agnes Hung-Chong Chan (2007) Leung, P.K. "The Dentists on the Avenida de la Revolución" in Minford, J. with BH and Agnes Hung-Chong Chan (2007) Leung, P.K. Islands and Continents: Short Stories by Leung Ping-Kwan Hong Kong: Hong Kong UP
      • Yang Lian "Sailor's Home" in 当代诗壇 Contemporary Poetry 43.44, Zhuhai, PRC June 2006
      • *With Jacob Edmond and Hilary Chung: Yang Lian: Unreal City. A Chinese Poet in Auckland Auckland, Auckland University Press, 2006 (BOOK)
      • "The Nine Sangs" in Lallans 67. Blackford, Perthshire, Hairst 2005
      • Yang Lian "Sailor's Home" in Yang, Lian, ed. Sailor’s Home Exeter: Shearsman 2005, p111-131
      • With Harvey Holton: Yang Lian Whaur the Deep Sea Devauls Edinburgh, Kettillonia, 2005 (BOOK)
      • With Agnes Hung-Chong Chan: Yang Lian Concentric Circles Newcastle: Bloodaxe Books, 2005. (BOOK)
      • Ye Si (P. K Leung ) "Cityscape" and "Secret Family Recipes" in Literary Review vol. 47, no. 4, p126, 136-7 Madison NJ, USA, 2004
      • With Chu Chiyu Impromptu 1 & 2 by Xin Yu (p59); Stele Woods by Ling Yu (p90); I'm Living in... by Yang Ze (p96); Apple in a Vase by Yen Ai-Lin (p115). Renditions 61 Hong Kong 2004
      • with Agnes Hung-Chong Chan Poems by Yang Lian at http://www.wordswithoutborders.org/article.php?lab=YangLian
      • Mao Dun "Some Thoughts on Translating Poetry" in Chan, Leo Tak-Hung ed. Twentieth-Century Chinese Translation Theory: Modes, Issues and Debates in series: Toury, Gideon ed. Benjamins Translation Library. Amsterdam, John Benjamins p.121-125. 2004
      • Yang Lian "Brian Holton Travelling in New Zealand" in Poetry London 47 Spring 2004. p.13
      • Ye Si (P. K Leung ) "Cityscape" and "Secret Family Recipes" in two or three things about hong kong exhibition, CityU gallery, City University of Hong Kong, Oct. 29-Dec. 7, 2003
      • Yang Lian "Another Decade, Hudson River" in Poetry London 46 Autumn 2003, p.14-15
      • With Agnes Hung-Chong Chan: Yang Lian "Concentric Circles: Chapter One" in Poetry London 44 (Spring 2003) p.20-21
      • Ye Si (P. K. Leung) "Cityscape" in Food and the City exhibition, Foreign Correspondents' Club, HK May-June 2003
      • "Frae the Nine Sangs: A wee Pendicle ti 'Suddron Sangs' bi Dauvit Hawkes" in May, R. & Minford, J. ed. (2003) A Birthday Book for Brother Stone HK: CUHK Press
      • "Songs from Dunhuang"; "River Town" in Cheang, A. ed. (2003) A Silver Treasury of Chinese Poetry HK: Renditions
      • Yang Lian London in Jacket No. 16 Auckland, NZ at http://www.jacket.zip.com.au/jacket16/nz-yang.html
      • Yang Lian (2002) Notes of a Blissful Ghost: Selected Poems by Yang Lian HK: Renditions Paperback (BOOK)
      • With Chu Chiyu: Feng Menglong (Spring 2002) "Caught in the Bushes: Selections from Gua Zhi'er" HK: Renditions 57
      • Yang Lian Notes of a Blissful Ghost in Painted Bride Quarterly n. 65, at http://www.webdelsol.com/pbq/issues/65/LianGhost.htm
      • Poems by Heather Tu, Leung Wai Lok and Tang Siu Wa HK: Renditions 56 (2001)
      • Poems by Chan Khan and Heather Tu Dialogue Among Civilisations Through Poetry Hong Kong: Chinese University Press (2001)
      • Qi Zhaoxi "An American Diary" HK: Renditions 53/54 (2001)
      • Li Qingzhao "Shengsheng Man" in Bauer, R. "Hong Kong Cantonese and the Road Ahead" in Li, C. S. et al., eds. Language and Education in Post-Colonial Hong Kong Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong, 2000
      • Where the Sea Stands Still: New Poems by Yang Lian Newcastle: Bloodaxe Books (1999) UK Poetry Book Society Recommended Translation. Excerpts used by composer Liza Lim for the libretto of a piece for soprano and qin commissioned by Festival d'Automne à Paris, 2005. (BOOK)
      • Poems by Yang Lian: Private Art, Chicago (Winter 1998)
      • Yang Lian "The Writer and the Party:" Times Literary Supplement No. 4988 (6 November 1998)
      • Mossflow (extract) at http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/mossflow.html (May 1998)
      • "On Luve" by Qiao Jifu: Edinburgh Review No, 99, Edinburgh (March 1998)
      • "Sangs": versions of Shi Jing poems, in Finlay, A., ed., Carmichael’s Book, a homage to Alexander Carmichael's 'Carmina Gaedelica", Artbook and Morning Star: Inverness and Edinburgh (1997)
      • "Darknesses" poems by Yang Lian Index on Censorship, 5/97 no. 178 (Sept/Oct 1997)
      • "Darkness and Light" novella by Ma Jian: Index on Censorship, 3/97 no.176 (May/June 1997)
      • "Poet Without a Nation" by Yang Lian: Index on Censorship, 3/97 no.176 (May/June 1997)
      • Yang Lian Where the Sea Stands Still Hypertext version created by John Cayley at http://www.shadoof.net/ (1997)
      • Yang Lian "Whaur the Deep Sea Devauls" Gairfish, Newcastle (1997)
      • Yang Lian "The Garden on a Winter’s Day" in Cayley, J. and Zhao, Y.H. Abandoned Wine; Chinese Writing Today, London: WellSweep (1996)
      • Qiao Jifu "Shuitin Geese" Gairfish 9, Newcastle (1995)
      • Yang Lian "Five Poems": Conjunctions 23, New York (1995)
      • China Daily: poems by Yang Lian, in trilingual (Chinese-German-English) edition. Berlin: Schwartzkopf & Schwartzkopf (1995) (BOOK)
      • Poems by Yang Lian: in Cronyn, H. & Watts, S., eds., Voices of Conscience. Newcastle: Iron Press (1995)
      • Yang Lian Where the Sea Stands Still London: WellSweep Press (1995) (BOOK)
      • "Men o the Mossflow" cap 3., in MacDonald, M., ed., Nothing Is Altogether Trivial: An Anthology of Writing from Edinburgh Review (reprinted from Edinburgh Review (1987)). Edinburgh: Edinburgh University Press (1995)
      • Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian. London: WellSweep Press (1994) with Translator's Afterword. (BOOK)
      • Poems by Yang Lian: in Cayley, J. & Zhao Y.H. (eds.) Below Sky Under Ground. London: WellSweep Press (1994)
      • Poems by Li Bo, Tao Qian, etc.: in Stokes, T. (ed.) Water on the Border. Yarrow: Weproductions (1994)
      • Poems by Qiao Jifu and Ma Zhiyuan: Chapman 73, Edinburgh (1993)
      • "Men o the Mossflow" (Shuihu Zhuan) cap. 5: Edinburgh Review 89, Edinburgh (1993)
      • "Men o the Mossflow" cap. 4: Edinburgh Review 76 (1987)
      • "Men o the Mossflow" cap. 3: Edinburgh Review 74 (1986)
      • "Men o the Mossflow" cap. 2: Cencrastus 16, Edinburgh (1984)
      • Lu Xun "Yin Wee Thing" (Yijian Xiao Shi) Cencrastus 13 (1983)
      • Shen Jiji "The Cod" (Zhen-zhong Ji) Lallans 18, Edinburgh (1982)
      • "Men o the Mossflow" cap. 1 pt. 2: Cencrastus 8 (1982)
      • "Men o the Mossflow" cap. 1 pt. 1: Cencrastus 7 (1981)
      • Horace "Odes" Galashiels Academy Magazine: Galashiels (1966)

      CD-ROM

      • Chiho, Hoshino, City of Dead Poets. Poems by Yang Lian, CD-ROM, Karlsruhe: Cyperfection (2000) BH translations of Yang Lian incorporated in to cyber artwork.

      Libretto

      • Excerpts from Where the Sea Stands Still (1999) used by composer Liza Lim for the libretto of Quickening, a piece for soprano and qin commissioned by Festival d'Automne à Paris, 2005.

      Audiotape/CD

      Unpublished Mss

      • An Sam Sang: novella in Scots, illustrated. Ms & book proposal currently with Kettillonia Press, Edinburgh

      Corpus Texts

      • Nine Sangs and Mossflow selected for the Scottish Corpus of Texts & Speech, University of Glasgow. See www.scottishcorpus.ac.uk (from January 2007)

      Recent Conferences

      • February 2007: Invited discussant, International PEN Asia and Pacific Regional Conference Writers in the Chinese World: A Literary Exchange, HK Chinese University; also reading my translations with Yang Lian
      • July 2006: Invited discussant, Tai Ning Public Forum Teaching Translation: Practice and/or Theory?, HK Open University (recorded and broadcast by HKTVB)
      • May 2006: Invited discussant, discussing my translations and reading with Yang Lian and W.N. Herbert, Word Writers' Festival, University of Aberdeen.
      • August 2005: Invited to read and discuss my translations with Yang Lian and Harvey Holton at the Edinburgh Book Festival
      • June 2004: Invited paper, 2nd Tsinghua-Lingnan Symposium on Translation Studies, Lingnan University, HK. "The Sound of Snow: Sensory Experience in Translator Training".
      • October 2003: Invited discussant, Translation and Modernity -Writing between the Words. Modern Chinese Literature in the Global Context, Lingnan University, Hong Kong
    • Hobbies and Interests

      Music

      • traditional music of Scotland, Ireland and Northumbria, on tin whistle, Scottish smallpipes, lap dulcimer, guitar, mandolin, vocals

      Bands

      • 1975-77, Blackcock Spinney; 1985-88, Kelts Wells; 2002-04, Hong Kong Ceilidh Band/New Atlantic Bridge
      • 1973- present Solo performances of Scottish traditional music and song. SEE www.youtube.com/profile?user=baholton

      Poetry

      regular invitations to read my translations of his work with Yang Lian, including the following events and institutions, among others:
      • London Poetry International, Morden Tower, Newcastle upon Tyne, Salisbury Literature Festival, Edinburgh Book Festival, Edinburgh Festival Fringe, University of Edinburgh, University of Durham, University of Newcastle upon Tyne, Aberdeen University Writers Festival, Ledbury Literature Festival, Taipei Literature Festival, Hong Kong International Literature Festival, PEN International.