| Subject Code |
Subject Nature/Title |
| CBS206 |
Comprehensive Japanese for Business Interaction I |
- The characteristics of Japanese;
- Simple conversation in Japanese;
- About people, things, places and price;
- About time, day of the week and date;/li>
- About food, drink, sports, transportation and tools.
|
| CBS207 |
Office Communication in Japanese I |
- In-depth practice on Japanese pronunciation and listerning comprehension skills;
- Interactional practices on basic language expressions for office settings;
- Discussion of current issues on Japanese business practice.
|
| CBS291 |
Putonghua for Professional Communication |
- Phonology;
- Vocabulary;
- Grammar;
- Expression and communication
|
| CBS361 |
Academic Inquiry |
- Being academically inquisitive;
- Intake of ideas;
- Information handling in the bilingual context;
- Academic resources;
- Computer tools for language information processing
|
| CBS363 |
Applied Translation Studies |
- introduction- what translation studies does;
- science of translation-linguistic approach to translation;
- dynamic equivalence;
- type, reader, translator, strategy (functionalist approach);
- text analysis in translation;
- translation procedures;
- translation of metaphor;
- translation of terminology;
- cultural issues in translation;
- multilingualism in a monolingual text
|
| CBS364 |
Aspects of Civilization: East & West |
- Greek philosophy and analytical thinking;
- Christianity and the Western world-view;
- Renaissance and humanism;
- The French Revolution 1789 and the rise of nationalism and romanticism;
- Science & technology: for good and for evil;
- Orientalism;
- Buddhist thoughts: origin and transformation;
- Pre-Qin Chinese thoughts: rich and far-reaching;
- Appreciation of classical Chinese literature: the poetic tradition;
- Appreciation of classical Chinese art: the refined vs the popular
|
| CBS365 |
Bilingual Communication Workshop |
- Making & defending a case in both Cantonese, Putonghua & English;
- Parallel documentation of a case in both Chinese and English;
- Making factual and critical queries in Cantonese, Putonghua and English
|
| CBS366 |
Contemporary Chinese Society through Literature |
- Thread One: the Rural Perspective
Reassessing the Chinese spirit in the North
陳忠實:《白鹿原》; 高建群:《最後一個匈奴》; 姜戎:《狼圖騰》
- Thread Two: the Urban Perspective
Aspiring for Diversities
王安憶:《長恨歌》; 賈平凹:《廢都》; 方方:《在我的開始是我的結束》
- Thread Three: the Social Perspective
Deploring over Guanxi and Officialdom
王躍文:《國畫》; 劉振雲:《一地雞毛》
- Thread Four: the Language Perspective
海子詩; 余秋雨散文; 王朔、劉震雲小說的語言分析
|
| CBS367 |
Intercultural Communication (not to be offered until further notice) |
- Definitions and dimensions of culture
- Elements and goals of communication
- Impact of culture on communication
- Barriers in communication across cultures
- Models and strategies in intercultural communication
|
| CBS368 |
Interpreting for the Professions |
- Orientation;
- Codes of ethics;
- Fundamental skills for interpreting;
- Drills of interpreting
|
| CBS369 |
Introduction to Bilingual Communication |
- Conduct & Content of bilingual communication;
- Code choice in business communication in multilingual metropolises;
- Cross-lingual variation in communicative norms;
- Bilingual mode of oral & written communications in the business sector
|
| CBS370 |
Principles of Translation |
- introduction - what is translation;
- literal vs. free translation;
- translation equivalence;
- translation as a communicative act;
- translation shifts;
- translation techniques;
- text types;
- reader, text and context;
- cultural issues in translation
|
| CBS381 |
Written Communication & Culture |
- Language, ethnicity, communication and culture;
- Comparison of spoken language and written language. Language and writing, literacy;
- Language and writing systems of the world. Origin, change and transmission of scripts from one culture to another;
- Use of written language and their relationship with culture, e.g. poems, religious texts, internet messages;
- Minority language writings in China. The Chinese character cultural circle in the past and today. Chinese in Hong Kong;
- Chinese writing and culture, comparison with English and western societies.
- Evolution of Chinese character, differences between varieties of Chinese in Mainland, Taiwan and Hong Kong.
|
| CBS390 |
Interface between Chinese and Information Technology |
- Historical development of Chinese and information technology;
- Chinese character attributes and their IT significance;
- Representing Chinese and English in a computer;
- Computer inputting of Chinese and English;
- Computer outputting of Chinese and English;
- Chinese character sets, glyphs and fonts;
- ISO10646, Unicode, Unihan, and HKSCS;
- The Chinese and multilingual user environments of MS Windows, MS Office and the WWW;
- Simplification and standardization of modern Chinese characters;
- Regional varieties and unification of modern Chinese characters;
- Chinese software development
|
| ELC3301 |
English in the Workplace for CBS students |
- Spoken communication in the workplace;
- Written communication in the workplace;
- Language appropriacy;
- 4. Language development
|
| ELC3311 |
Advanced Oral Communication for Students of CBS |
- Understanding features of presentations and discussions
- Planning presentations
- Delivering presentations and participating in discussions
- Language development
|
| CBS462 |
Analysis of Cantonese |
- Preliminaries;
- Cantonese phonetics and Romanization;
- The grammatical structures
|
| CBS463 |
Analysis of English |
- Sentential Aspects;
- Lexical Aspects;
- Context-dependent Aspects
|
| CBS464 |
Analysis of Modern Chinese |
- Chinese and its dialects;
- Putonghua and Modern Standard Chinese;
- Cantonese and Hong Kong written Chinese;
- pedagogic vs. expert grammar;
- morphemes and words, prefix and suffix;
- structure of compounds;
- semantic relations between words;
- lexical changes;
- word classes;
- sentence structure analysis and methodology;
- word order and constituent structure;
- special sentence patterns in Standard Chinese;
- complex sentences and logical relation between clauses
|
| CBS465 |
Applied Pronunciation Studies |
- Activation of phonetic awareness;
- The phonology of Cantonese;
- The International Phonetic Alphabet;
- The phonology of Putonghua;
- The phonology of English and Western approaches to phonology;
- Essentials of traditional Chinese phonology;
- Phonological comparison between Cantonese, Putonghua, and English with a view to better pronunciation;
- Phonetic transcription and its applications
|
| CBS466 |
Chinese Media in the Bilingual Context |
- Glocalization and the development of Chinese medi;
- The roles and functions of mass media in plural societies;
- Laws and codes of media practice in plural societies;
- Multilingual and multicultural mix in the Chinese media;
- Genres and subgenres in print and broadcasting media
|
| CBS467 |
Classical Chinese for Today |
- Selected Texts;
- Vocabulary;
- Grammatical features;
- Relevant Knowledge
|
| CBS468 |
Communications in Greater China |
- The emergence of the concept Greater China and its constituents;
- Governmental policies and practice of communications in Greater China;
- Public opinions and media relations management in Greater China;
- External corporate communication in Greater China: interpersonal dimension;
- External corporate communication in Greater China: media systems and practice;
- Multilingual and multicultural mix in persuasive communication in Greater China
|
| CBS469 |
Consecutive Interpreting |
Basic concepts of interpretation:
- Functions and features of different types of interpretation;
- Criteria for good interpretation;
- Professional ethics and practice
Skills for CI:
- Listening skills;
- Memory training;
- Note-taking skills;
- Improvisation skills;
- Public speaking skills;
- Topic research and preparation skills
|
| CBS470 |
Contrastive Analysis of Chinese and English |
- the place of contrastive analysis in linguistics; contrastive analysis and comparative grammar; language universals and typology; 'language' vs. 'dialect' in Chinese and English contexts;
- the representation of speech sounds of Cantonese, Putonghua, and English; romanization and transliteration;
- loanword phonology and Optimality Theory;
- word formation principles for Chinese and English; lexical semantic differences;
- phrase structure theory; basic word order in Cantonese, Standard Chinese, and English;
- syntactic analysis of predication;
- serial verb constructions and control sentences; null subject; topicalization;
- double object constructions; passives and causatives;
- 'incomplete' structures in Chinese and English;
- distribution of adverbials; discontinuous of function words;
- interrogatives and exclamatives;
- syntactic analysis of nominals; distribution of attributives and relative clauses; definiteness and specificity
- tense and aspect;
- analyticity vs. synthesis parameters.
|
| CBS471 |
Languages in Contemporary Societies |
- Speech community;
- Linguistic variation and change;
- Bilingualism and multilingualism;
- Linguistic varieties and linguistic items;
- Styles of speaking;
- Language differentiation and sex;
- Diglossia;
- Endangered languages;
- Minority languages;
- Lingua francas, pidgins, creoles;
- Code-mixing, code-switching, linguistic borrowing;
- Language planning in education
|
| CBS472 |
Simultaneous Interpreting |
- Introduction;
- Orientation;
- Fundamental skills for interpreting
|
| CBS473 |
Translation for Business and Commerce |
- Principles, criteria and techniques for business translation;
- Characteristic features (stylistic, linguistic and organizational features) of various text types;
- Translation of internal & external communication documents;
- Using different resources to solve translation problems
|
| CBS474 |
Translation for Legal Work |
- Classification of legal documents;
- Concept basics for civil and criminal procedures;
- Principles for legal translation;
- Identification of characteristics of legal language;
- Understanding and translation of archaic words in legal documents;
- Translation of ordinary words and terms in legal contexts;
- Translation of modal verbs in legal discourse: shall, may, must, etc.;
- Different expressions of prohibition in legal discourse;
- Translation of 10 typical English legal expressions;
- Approaches to demystifying complex legal documents
|
| CBS475 |
Translation for the Media |
- General principles for translation of print media;
- Media language and translation;
- News translation (title, lead, international and local news, and TV news);
- Magazine translation (features, travels, bilingual editing);
- Translation of advertisements and promotions: principles, strategies, criteria, rhetoric devices, etc.;
- Subtitling translation: constraints, principles, techniques and practice
|
| CBS499 |
Bilingual Studies Project (6 credits) |
| The subject serves as an arena for the students to demonstrative their ability to integrate all they have learnt from the programme by carrying out a project and producing a report and/or other products as appropriate under the guidance of a teacher as supervisor. |