MA in Translating and Interpreting (MATI)

    This applied oriented program is suitable to both working professionals and fresh graduates with a keen interest in translation and interpreting. To apply, please click.

  • Programme Code:

    72017-TI (Part-time)
    72017-TIF (Full-time)*
    *Hong Kong immigration regulations stipulate that non-local students must register as full time students.
  • Mode:

    Self-financed full-time and part-time
  • Duration:

    Full time: normally one year and a half, maximum 3 years
    Part time: normally two years and a half, maximum 5 years
  • No. of Credits Required:

    30
  • Student Intake:

    61
  • Fees:

    HK$2,700 per credit*
    *CBS570 and CBS571 are charged at a higher rate of $6,750 per credit.
  • About "MA in Translating and Interpreting (with a specialism in Interpreting)":

    All applicants should enroll in MATI at point of admission. Those who want to be professional interpreters and have met the prerequisites can opt for the interpreting stream and will be awarded MATI(I) upon successful completion of required courses.
  • Programme Aims:

    The aims of the MATI are -
    • to promote intercultural and cross-linguistic co-operation through teamwork;
    • to develop participants’ learning and translating and interpreting skills;
    • to build upon the diverse experience that participants bring to the course and extend their awareness of translating and interpreting, and the nature of the English and Chinese languages; and
    • to assist graduates from the programme to develop their careers by providing them with professional skills marketable in both the private and the public sectors.
    The objectives of MATI are to equip participants with the following kinds of academic and personal transferable skills:
    • the ability to present complex ideas clearly and articulately;
    • the ability to work with others of different cultural and linguistic backgrounds to achieve an objective;
    • the ability to independently manage one’s time, make plans, and set priorities to achieve a complex objective over several months’ work;
    • the ability to assimilate, analyze, and evaluate complex information in the two working languages, identifying key issues and drawing well-reasoned conclusions.
  • Programme Outcomes:

    The outcomes of the MATI are for the students to have the following professional skills and attributes of all-roundedness:
    • the ability to analyze, process and complete translating and interpreting tasks with a high level of professional competence;
    • the ability to undertake diverse translating or interpreting assignments with confidence and a high level of professional skill;
    • the ability to engage with current issues in translation theory, and how these relate to professional practice;
    • the ability to make use of computers in translation, and familiarity with different software packages;
    • the ability to comprehend and evaluate professional and ethical issues concerned with translating and interpreting;
    • critical awareness of the range of techniques and methodologies available in translating and interpreting; and
    • familiarity with the core concepts and the major recent developments in translation studies that will be relevant to the development of their careers.
  • Etrance Requirements:

    A Bachelor’s degree in any subject or equivalent.

    Language requirements:
    Applicants who are not native speakers of English and who have a Bachelor's degree or equivalent qualification are expected to satisfy the following English requirement for admission purposes:
    • A Test of English as a Foreign Language (TOEFL) score of at least 590 for the paper-based test; or a TOEFL score of at least 243 for the computer-based test; or a TOEFL score of at least 96 for the internet-based test; OR
    • A score of at least 7.0 on listening and reading sections with no sub-score below 6.5 in the International English Language Testing System (IELTS); OR
    • Chinese mainland’s Test for English Major (TEM) Level 8; OR
    • Competence level in English which is equivalent to those who would satisfy any of the above requirements.
  • Admission Information:

    Credit-transfer can be granted for compulsory subjects.
  • Programme Officers:

    Programme Administration (MATI)
    Ms. Cherry YING (英翠如小姐)
    Tel: +852-3400-3269
    Fax: +852-2334-0185
    Email: ctcherry@inet.polyu.edu.hk

    Programme Leader (MATI)
    Dr. CHEUNG Kay-fan Andrew(張其帆博士)
    Tel: +852-2766-7448
    Email: ctandrew@inet.polyu.edu.hk
  • Curriculum:


    Compulsory subjects

    Subject Code Subject Nature/Title No of Credits
    CBS561 Translation: Text and Context 3
    CBS564 Translation: Discourse and the Translator 3
    CBS562 Interpreting: Principles 3
    CBS565 Interpreting: Consecutive 3
    CBS566 Translation Studies 3
    CBS568 Advanced Translation 3


    Elective subjects

    Elective subjects in translation/interpreting/language studies (English):
    Subject Code Subject Nature/Title No of Credits
    CBS516 Contrastive Analysis 3
    CBS517 Computer Tools for the Language Professionals 3
    CBS560 Computer Assisted Translation 3
    CBS567 Advanced Interpreting 3
    CBS570 Specialised Interpreting Programme 1 3
    CBS571 Specialised Interpreting Programme II 3
    CBS582 Advanced Legal Translation 3
    CBS583 Advanced Translation for Media 3
    CBS584 Advanced Translation for Business and Commerce 3
    CBS579 MATI Dissertation 9
    Other elective subjects under MA scheme:
    Subject Code Subject Nature/Title No of Credits
    CBS505 Research Methods in Language Studies 3
    CBS512 Introduction to Chinese Language Testing 3
    CBS514 Introduction to Cantonese Studies 3
    CBS515 Applied lexicology and lexicography 3
    CBS518 Computer-Assisted Chinese Language Teaching 3
    CBS519 Modern Rhetoric 3
    CBS520 Modern Chinese Characters and Information Technology 3
    CBS521 Applied Chinese Language Studies 3
    CBS543 Selected Readings of the Eight Writers of Tang and Song Era 3
    CBS544 Poetry of the Tang and Song Era 3
    CBS545 Selected Readings of Vernacular Fiction 3
    CBS546 Hong Kong Literature 3
    CBS547 Literary Discourse Analysis 3
    CBS580 Applied Corpus Linguistics 3
    CBS581 Teaching Chinese Grammar to Non-native Speakers 3
    CBS592 Psycholinguistics 3
    CBS5099 Comparative Lingusitic Analysis of Japanese and Chinese 3

    Scholarship and Financial Assistance:

    Performance Scholarship shall be given to students with outstanding academic results in a given academic year at PolyU.
  • Notes to Applicants 申请须知:

    Application to our postgraduate programmes could be done without any agency service. Applicants are required to apply online via the University’s website “study@polyu”: www.polyu.edu.hk/study
    Please note that all fields in the application forms should be filled. We will not consider applications that do not provide details of academic qualifications.
    申请人如欲报读本系硕士学位课程,毋须透过中介服务办理,可以直接在香港理工大学网站的「study@polyu」进行网上申请报读课程: www.polyu.edu.hk/study
    申請表上的所有項目均需填寫,學系將不會考慮沒有提供詳細學歷資料的申請表。